Пишем “по сути” правильно, выделяем знаками препинания

 

Красота и богатство русского языка, равно как и его сложность, широко известны. Порой даже у знатоков могут возникнуть трудности с правописанием – ввести в заблуждение способны и привычные выражения.

За поиском правильного ответа следует обращаться к словарям или филологическим справочникам. Хорошим помощником выступает интернет с его онлайн-ресурсами проверки орфографии. В качестве примера попробуем разобраться, как пишется «по сути».

Значение

«По сути» представляет собой устойчивое словосочетание, выражающее:

  • Главную характеристику чего- или кого-либо (в переносном значении);
  • Подтверждение достоверности (аналогично «фактически», «по существу»);

Правописание

Выражение состоит из предлога «по» и существительного «суть». Написание выглядит как «по сути», синтаксическое звучание – «по су́-ти». Как видно, сочетание пишется раздельно и без дефиса. Используется в виде:

  • Вводного выражения;
  • Члена предложения, связанного смысловой и грамматической нагрузкой с другими словами.

Будучи вводным словосочетанием, «по сути» должно выделяться знаками препинания (чаще всего это запятые). Обладает значением, аналогичным сочетанию «в сущности говоря». Как член предложения употребляется в значении «в целом», «по важнейшему аспекту» и не требует знаков препинания.

Примеры

Можно привести цитаты, отражающие виды употребления сочетания «по сути»:

  • «Рассказ этот, по сути, есть точное воспроизведение того, что написано в письме к Софье Андреевне, есть только развитие этой сути и договорённость недоговоренного»;
  • «По сути дела, мне совершенно незачем было оставаться в редакции»;
  • «Новая книга, по сути, стала первым в России изданием об аутсорсинге»;
  • «Он уклонялся от прямых вопросов и по сути ничего не сказал».

Синонимы

У выражения «по сути» существует множество синонимов:

  • «В действительности»;
  • «Фактически»;
  • «На самом деле»;
  • «В главном»;
  • «По существу».

«По сути» в английском и немецком языках

Перевод фразеологизма в английском языке возможен в двух вариантах:

  • «Inherently» в значении «в сущности»;
  • «At bottom» при употреблении в качестве наречия.

По-немецки словосочетание обладает смыслом «по сути дела» и звучит как:

  • Im Grunde (genommen);
  • Im Wesentlichen;
  • Eigentlich.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *